Перевод 22 сонета Шекспира
Покуда молодость в себе ты заключаешь.
Но если время вдруг избороздит твой лик и стан,
Тогда пускай уж смерть страданья жизни искупает.
Поскольку красота, тебя что облачает
Есть также одеянье сердца моего,
В груди твоей два наших сердца обитают
И возраста мы, значит, одного.
Поэтому, любовь моя, будь осторожною , прошу,
Как я, ради тебя себя храню от тяжкой доли.
И сердце милое твое я бережно ношу,
Как будто мать, дитя храня от боли.
Знай, вместе оба сердца и умрут- один наш путь.
Ты отдала мне всю себя не для того, чтобы в конце вернуть.
Свидетельство о публикации №121072805738