Эйвона Лебедь Сладкий

Бен Джонсон украл покой
И смутил целый мир загадкой:
Ну, кто он всё же такой,
Эйвона Лебедь Сладкий?

Накопитель денег и жмот,
Шекспира живая маска,
Он в лебеди не пройдёт –
Слишком явная сказка.

Может быть, я судить берусь
О предмете довольно смело.
Для меня он – хороший гусь,
Но только не лебедь белый.

Мэри Сидни – нежна, мила,
С богатым духовным миром.
Сладким лебедем быть могла,
Но, увы, не была Шекспиром.

По землям её журчала
Эйвона вода,
Но этого факта мало –
И он ведёт в никуда.

В Билтон Холл по лесам-лугам
(Поиска наслажденье!) –
Прямо к Эйвона берегам
Простирались его владенья.

Здесь скрывался от суеты
Сладостных муз король.
Здесь исписывались листы,
И затихала боль.

Здесь, от Лондона вдалеке,
Дней и лет презрев быстротечность,
Сладкий Лебедь плавал в реке,
Имя которой – Вечность.

               * * *

Примечание.
Бен Джонсон (любитель намёков, загадок и двусмысленностей) во вступительной части шекспировского Первого Фолио назвал Шекспира «Сладким Лебедем Эйвона». Так как по владениям Эдварда де Вера (Билтон Холл и усадьба Уилтон) и в поместье Мэри Сидни графини Пембрук (Уилтон Хаус) протекает река Эйвон, намёк Джонсона мог быть адресован одному из них.


Рецензии