Л. Костенко-Страшнi слова, коли вони мовчать-на ру

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Страшні слова, коли вони мовчать":

Страшны слова, когда они молчат,
когда они нежданно притаились,
когда не знаешь, как же их начать,
ведь чьими-то уже слова все были.

И кто-то ими мучился, болел,
и начинал, и завершал всё с ними.
Слов, как людей, мильярды на земле,
а ты их должен вымолвить впервые!

Всё повторяется неотвратимо.
Асфальты, травы - было всё уже.
Поэзия ж - всегда неповторимость,
прикосновенье вечное к душе.

Эмма Иванова.
25.07.2021г.

================================

        Оригінал:
Страшні слова, коли вони мовчать
      Ліна Костенко

Страшні слова, коли вони мовчать,
коли вони зненацька причаїлись,
коли не знаєш, з чого їх почать,
бо всі слова були уже чиїмись.

Хтось ними плакав, мучивсь, болів,
із них почав і ними ж і завершив.
Людей мільярди і мільярди слів,
а ти їх маєш вимовити вперше!

Все повторялось: і краса, й потворність.
Усе було: асфальти й спориші.
Поезія – це завжди неповторність,
якийсь безсмертний дотик до душі.


Рецензии
Последние слова в стихе у многих переводчиков разные. На украинском языке понимаешь о чём речь, а как сказать лучше по-русски, я затрудняюсь...

И мне Ваш перевод, Эмма, понравился. Спасибо большое за этот стих. Мне он очень нравится.

Ирина Петал   29.09.2021 16:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира!
Рада, что понравился перевод! Я старалась максимально точно перевести последние две строчки стихотворения, ибо именно в них его особая прелесть.
Поэзия - всегда неповторимость,
прикосновенье вечное к душе.

Пусть в вашей жизни будет как можно больше таких прикосновений!
С душевным теплом, Эмма.

Эмма Иванова Избранное   29.09.2021 16:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.