Через семь мостов. Песня - Ueber sieben Bruecken

Перевод с нем. - Peter Maffay - Ueber sieben Bruecken

              Рисунок из Интернета

* * *
Через семь мостов

Иногда я иду не глядя по улице.
Или бывает, приходится мне жмуриться.   
Иногда хочу вернуться я в прошлое,
Хоть на миг, туда, где было хорошее.

Иногда нет мне ни покоя, ни отдыха.
Или бывает, нет  от работы продыха.   
А иногда запру за собою двери.   
И что что-то изменится, я не верю.


...Чрез семь мостов пройти сумей!
...Семь темных лет преодолей!
...Семь раз ты должен пеплом стать,
...Чтобы однажды воссиять!


Иногда дрожу я всем телом от холода.
А мысли там, где были когда-то молоды.
Или вдруг от жары ужасно страдаю.
Или я больше не знаю, чтО я знаю.

Когда я уже по утрам вставал уставшим,
Тогда я по улицам бродил еще спавшим,
То в песне я находил утешение.
И мыслей моих стихало кружение.


...Чрез семь мостов пройти сумей!
...Семь темных лет преодолей!
...Семь раз ты должен пеплом стать,
...Чтобы однажды воссиять!

24.07.21


* * *
Оригинал:

Manchmal geh ich meine Strasse ohne Blick
Manchmal wuensch ich mir mein Schaukelpferd zurueck
Manchmal bin ich ohne Rast und Ruh
Manchmal schliess ich alle Tueren nach mir zu

Manchmal ist mir kalt und manchmal heiss
Manchmal weiss ich nicht mehr was ich weiss
Machmal bin ich schon am Morgen mued
Manchmal such ich Trost in einem Lied

...Ueber sieben Bruecken musst du gehen
...Sieben dunkle Jahre ueberstehn
...Sieben Mal wirst du die Asche sein
...Aber einmal auch der helle Schein...

https://www.youtube.com/watch?v=66smY7VOKs0


Рецензии