Axel Bauer - Qu, on m, oublie

Забытьё
(перевод с французского)

Я похож на кого-то,
Кого я не знаю.
Где мой дом теперь? Моё жильё –
Забытьё… забытьё…

Те, о ком я грущу,
Ни о ком не грустят.
Я для них ничто, река, что льёт
Забытьё… забытьё…

Не хочу просить
И себя сам страшить,
Не хочу выдавать своё.
Не хочу уходить,
Я лишь хочу
В забытьё.

Я держался как мог,
Я иссяк как герой.
То ли песню битвы,
То ли оду пою
Забытью, забытью.

Я хочу прежних сил,
Это всё чересчур.
И не гнев меня заставит
На эту жизнь рукой махнуть:
"Не вернуть, не вернуть".

Не хочу терзать –
Жалость вновь вызывать,
Отвечать, почему это я.
Не хочу вдохновлять,
Я лишь хочу
Забытья.

Я ещё не все радости здесь собрал,
Не решил, чего ждать на краю.
Но прости меня, если я был не прав, –
Отпусти меня
С миром к забытью.

Отпусти меня
С миром к забытью.
Отпусти меня
С миром к забытью.
Отпусти меня
С миром к забытью.

Просто отпусти,
Просто отпусти,
Просто отпусти
К забытью!
К забытью!
К забытью!
К забытью!
К забытью!
К забытью!
К забытью!
К забытью!


Рецензии