Вислава Шимборска - Кот в опустевшем доме

КОТ В ОПУСТЕВШЕМ ДОМЕ

Взять и умереть -
Разве так поступают с котом?
Зачем ему пустой дом?
Что ему в нём делать?
На стены прыгать, бегать.
Устав, отдохнуть прилечь.
Вроде ничего не изменилось в доме,
ничего, кроме…
Всё вроде бы на том же месте,
но по вечерам уже не вместе.
И лампу некому зажечь.

Шаги по ступенькам другие,
не те, кто же это идёт?
Рука, положившая в миску рыбу,
не та, что обычно кладёт.

Событья, что по расписанью случались,
их время прошло давно.
Они же не начинались,
разве так быть должно?
Тот, кто здесь проживал,
нынче исчез, пропал,
найти его не дано.

На полках, в шкафах, под окном
Всё перевернул вверх дном.
Залез, посмотрел под ковром.
Даже набрался отваги
и разбросал все бумаги.
Ещё чём себя занять?
Осталось лишь спать и ждать.

Зато, когда этот кто-то вернётся
в свой опустевший дом,
Узнать ему сразу придётся -
так не поступают с котом.
Сначала не буду его замечать,
потом подойду не спеша -
ведь вёл он себя чересчур -
позволю себя приласкать,
но никакого «мур-мур».

ВИСЛАВА ШИМБОРСКА
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

Kot w pustym mieszkaniu

Umrze; - tego nie robi si; kotu.
Bo co ma po­cz;; kot
w pu­stym miesz­ka­niu.
Wdra­py­wa; si; na ;cia­ny.
Ocie­ra; mi;­dzy me­bla­mi.
Nic niby tu nie zmie­nio­ne,
a jed­nak po­za­mie­nia­ne.
Niby nie prze­su­ni;­te,
a jed­nak po­roz­su­wa­ne.
I wie­czo­ra­mi lam­pa ju; nie ;wie­ci.

S;y­cha; kro­ki na scho­dach,
ale to nie te.
R;ka, co k;a­dzie ryb; na ta­le­rzyk,
tak­;e nie ta, co k;a­d;a.

Co; si; tu nie za­czy­na
w swo­jej zwy­k;ej po­rze.
Co; si; tu nie od­by­wa
jak po­win­no.
Kto; tu­taj by; i by;,
a po­tem na­gle znik­n;;
i upo­rczy­wie go nie ma.

Do wszyst­kich szaf sie zaj­rza­;o.
Przez p;;­ki prze­bie­g;o.
Wci­sne­;; si; pod dy­wan i spraw­dzi­;o.
Na­wet z;a­ma­;o za­kaz
i roz­rzu­ci­;o pa­pie­ry.
Co wi;­cej jest do zro­bie­nia.
Spa; i cze­ka;.

Niech no on tyl­ko wr;­ci,
niech no sie po­ka­;e.
Ju; on si; do­wie,
;e tak z ko­tem nie mo;­na.
B;­dzie si; sz;o w jego stro­n;
jak­by si; wca­le nie chcia­;o,
po­ma­lut­ku,
na bar­dzo ob­ra­;o­nych ;a­pach.
I ;ad­nych sko­k;w pi­sk;w na po­cz;­tek.

Autorem wiersza jest
WIS;AWA SZYMBORSKA

Художник Lucie Bilodeau

ДАЛЕЕ

Вислава Шимборска «Радость письма»
http://stihi.ru/2021/07/03/2732


Рецензии
Прекрасно и очень верно про котов! С ))

Лидия Дунай   25.07.2021 12:04     Заявить о нарушении
Спасибо. Старался в переводе бережно сохранить прелесть оригинала.

Денис Говзич Дг   25.07.2021 14:08   Заявить о нарушении
Здорово!

Лидия Дунай   25.07.2021 15:14   Заявить о нарушении