Ожерелье из розовых горошин на сербс О Шестаков

Ирина МИХАШИНА/ Ожерелье из розовых горошин/ Оливера Шестакова/ Огрлица од ружичастих бобица/

Бреме среће и несреће
Једнако лако, меко,
Кроз живот носити треба,
Поетично, далеко,

У свет, где су корали бели,
Чистота и тишина,
Хорске песме птица одабраних,
Планине прекрасних висина,

На високим кедровима веверице,
Мирис ружа и љиљана,
И фламингос, лабуд бели,
као фрегата, небом једри.

Наш Учитељ за Ирину
Изабрао је огрлицу:
„Где је туга, сета, сивило –
Тамо је бобица црних гомила.

А од ружичастих бобица,
Тих, што радост носе свуд,
направи себи огрлицу.
То је твог живота Пут!“


Перевод на сербский: Оливера Шестакова, Белград



Оригинал

Ирина МИХАШИНА/Ожерелье из розовых горошин/
 
Бремя счастья и несчастья
Одинаково легко
Надо пронести по жизни,
Поэтично, далеко,
 
В мир, где белые кораллы,
Тишина и чистота,
Птиц изысканных хоралы,
Гор прекрасных высота,
 
Белки на высоких кедрах,
Роз и лилий аромат,
И фламинго, лебедь белый
Проплывает, как Фрегат.
 
Наш Учитель для Ирины
Ожерелье выбирал:
«Где тоска, унынье, серость -
Там горошин чёрных шквал.
 
А из розовых горошин,
Тех, что радость всем несут,
Выбирай ты ожерелье.
Это твоей жизни Путь!»
 
01.06.2018


Рецензии