Все было...

Печаль и одиночество -все в жизни было...
И горести потерь,и преданность друзей...
И та любовь,что нитью золотой прошила...
Печальные и злые дни судьбы моей ...

Все было,было,было... но,прошло...
От той любви,-остался только холод...
Была она,как поцелуй судьбы в чело...
И моя память вечно о ней стонет...

**********************
Усе було-і сум і самота
І горе втрат, і дружба не фальшива
А ця любов-як нитка золота
Що чорні дні життя мого прошила

Усе було, було й перебуло
А ця любов, як холодно без неї!
Як поцілунок долі у чоло
Як вічний стогін пам'яті моєї...
   
      Ліна Костенко.


Рецензии
Имя Лины Костенко, как поэтессы, стало известно каждому россиянину благодаря её "Переведи меня через майдан". И это стихо впечатляет женской грустью, даже горечью...

Но Ваш русскоязычный перевод, Лара, более полно передаёт настроение первоисточника, он содержательней, чувственней, выразительней.
Да, русский язык "велик, могуч и богат".

Таня Стиль   20.07.2021 10:41     Заявить о нарушении
Таня, очень похвально, что Вы знакомы с творчеством Лины Костенко!!! К моему стыду и сожалению я не читала это произведение полностью((((Перевожу просто для себя,стихи и отдельные отрывки!!!Есть у меня любимый отрывок из Маруси Чурай, но пока он мне не поддается :)))Уж очень он эмоциональный, для этого особое настроение нужно!!! :)))

Спасибо, что положительно оценили мой скромный перевод!!! :)Даже соглашусь с Вами с тем, что у меня эмоциональнее и чувственнее получилось, да простит меня Лина Васильевна!!! :)))Надеюсь, что она моё творчество никогда не увидит:)))

С улыбкой, Лариса!!! 😉🌸

Лара Пивовар   20.07.2021 22:50   Заявить о нарушении
И я несколько раз писала переводы двух украинский поэтов на этом портале.
Вышло неплохо)

Таня Стиль   20.07.2021 23:08   Заявить о нарушении
Да кто бы сомневался, у Вас то все неплохо:)))

Лара Пивовар   20.07.2021 23:28   Заявить о нарушении