Николоз Бараташвили. Мерани. Окончательный вариант

Скачет Мерани, несёт меня глухой долиной,
ворон злоокий, мне на беду, каркает в спину!
Мчись, мой Мерани, неудержим бег твой безумный,
свежему ветру выдай мои чёрные думы!

Развороти вихри, бездну разбей, перескачи ущелья и скалы,
лети ураганом, срок сократи странствий моих, — я жажду финала!
В студёной пустыне костра не жди, в жару не жди живительной тучи;
неистовый всадник страшно устал, — не смей жалеть его, конь летучий!

Пускай я оставлю семью и дом, лучших друзей вовеки не встречу;
пускай не услышу я никогда милой моей отрадные речи!
Где тьма остановит — свет обрету; станет родным ночлег неслучайный;
поведаю только звезде путеводной свои заветные тайны.

Страсти осадок — сердечный стон — развеют волны
и ты — прекрасный, дерзкий, шальной, бешеный, вольный!
Мчись, мой Мерани, неудержим бег твой безумный,
свежему ветру выдай мои чёрные думы!

Пускай не дано мне в родном краю, на кладбище отчем, лечь в могилу;
пускай не оплачет меня никто, пускай не прольются слёзы милой!
Пускай панихиду по мне чёрный ворон споёт, кружась надо мною,
а ветер беспутный останки поэта сырой засыплет землёю.

Не слёзы любимой на труп бесприютный падут, — небесные росы;
не братья над гробом будут рыдать, — всхлипнет коршун крикливоголосый!
Вперёд, мой Мерани, року назло, птицей лети сквозь его границы, —
пред ним не смирился ездок одинокий и никогда не смирится.

Роком отторгнут, пусть я умру в сумрачной дали,
Враг мой заклятый, не устрашусь разящей стали!
Мчись, мой Мерани, неудержим бег твой безумный,
свежему ветру выдай мои чёрные думы!

Не будет бесплодным дерзкий полёт, восхожденье души обречённой;
а следом за нами, Мерани мой, стелется путь, тобой проторённый.
И если собрат мой помчит за мной, будет уже не трудной дорога —
скакун его резвый опередит колесницу жестокого рока.

Скачет Мерани, несёт меня глухой долиной,
ворон злоокий, мне на беду, каркает в спину!
Мчись, мой Мерани, неудержим бег твой безумный,
свежему ветру выдай мои чёрные думы!

18 июня — 19 июля 2021


Рецензии
Сбивчивое, прерывистое дыхание лирического героя, дыхание чужого языка... Мне звучание этого стихотворения в некоторых русских переводах напоминает то ли ритм барабанов в грузинской пляске, то ли скачку по горной дороге, когда всадник приостанавливается перед препятствиями - камнями, трещинами - и приподнимает перед прыжком скакуна на дыбы. И в этот момент - пауза! Выразительные стихи.
С приветом С.В.

Сергей Вечеровский   19.07.2021 17:23     Заявить о нарушении
Очень хорошо сказали, Сергей. Спасибо. Я старался. Статейку кропаю в тему. Заглядывайте.

С уважением,
Юрий.

Юрий Лифшиц   19.07.2021 22:28   Заявить о нарушении