В моём сердце дождь... Вольный перевод
Будто дождик в сердце плачет —
Точно так, как за окном...
Почему тоской охвачен,
Что гнетёт меня давно?
Капель хладных тихий шелест,
Стук по крышам, по земле...
Для души и сердца — елей,
Нет мелодии милей.
Вроде, нет причины плакать,
Только сердце гложет грусть.
Не предательство ли в тягость? —
Нет... Но с чем тогда борюсь?
Отчего-то эти муки
Всё сильней день ото дня...
Нет любви, вражды, разлуки,
Но несчастней нет меня!
Paul VERLAINE (1844-1896)
Il pleure dans mon coeur
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui p;n;tre mon coeur ?
; bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie,
; le chant de la pluie!
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s';coeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.
C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine!
Свидетельство о публикации №121071804845