Июльский день Перевод из В. Траутвайн-Сердюк

******************************************
Прослушать стих можно по ссылке:

http://stihi.ru/rec.html?2021/07/15/5947

******************************************
Танцует солнце на просторе,
Веночков огненных там море.
Мак луговой цветёт везде,
Зовёт на дивный бал к себе.

А пчёлы, бабочки и птицы,
Порхают летние царицы.
Песнь колокольчик нам поёт,
Он звуки радости несёт.

Как балерина, одуванчик
Воздушный носит сарафанчик.
Талантом радует Творца,
Кружась под ветром без конца.

Сверчок пиликает на скрипке
Для танца яркого в улыбке.
Кто дирижёр всех мизансцен?  -
То радостный июльский день!

Подстрочник:

Солнечные лучи кружатся в танце,
Украшенные красными огненными венками.
Луговой мак уже повсюду
Расцвел к цветочному балу.

Пчёлы, птицы, бабочки,
Они все жужжат, щебечут, поют.
Колокольчик звенит,
Как будто поёт весёлые песенки.

Одуванчики похожи на балерин,
Они в белых юбочках,
И показывают свой талант танца,
Без конца кружась на ветру.

Маленький сверчок играет на скрипке
Для этого веселого красочного танца.
Кто всем дирижирует?
Это счастливый июльский день!

http://stihi.ru/2021/07/04/1745 Juliball
Валентина Траутвайн-Сердюк

Die Sonnenstrahlen kreisen Taenze
Beschmueckt mit roten Feuerkraenzen..
Der Klatschmohn ist schon ueberall
Erblueht zu einem Blumenball..

Die Bienen, Voegel, Schmetterlinge,
Die alle summen, zwitschern, singen.
Die Glockenblume macht kling-kling,
Als ob sie frohe Liedchen singt.

Die Pusteblumen wie Balerinen,
In weissen Roeckchen sind sie drinnen
Und zeigen ihren Tanztalent,
Im Winde kreisend ohne End'.

Die kleine Grille spielt die Geige
Fuer diesen frohen bunten Reigen.
Wer macht Regie fuer alles da?-
Das ist der frohe Julitag!!!

**********************************
Оригинал написан 4-хстопным ямбом.
Рифма смежная.
1-2 строки – женская рифма.
3-4 строки – мужская рифма.
При переводе это соблюдено.
**********************************
              ОТКЛИКИ:

***
 http://stihi.ru/avtor/valeryolevsky Валерий Олевский

Июльский день лишь радость принесёт.
Ещё бы! Ведь в разгаре лето!
О чём нам , безусловно , перевод
И говорит прекрасный этот!

***
http://stihi.ru/avtor/gregor8 Евгения Рупп

Солнце танцует
Мака цветные огни
Бабочки птицы

Лето ликует
Тёплые радости дни
Добрые лица

Счастье кружит без конца
Соло на скрипке
Жизнь прославляет Творца
В светлой улыбке...


Рецензии
Красивая и по-летнему позитивная лирика, Вероника!

Всего доброго Вам.

Векшина Людмила2   17.07.2021 20:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила!

Вероника Фабиан   18.07.2021 15:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.