Шекспир. Сонет 26. Лорд моей любви

(перевод)
 
Ты - Лорд моей любви, а я вассал,
Перед тобою трепетать обязан,   
К тебе посланье искренне писал,  
Не празднословием, а долгом связан.
    
Мой долг велик, по бедности ума
Я нищ, чтоб выразить его словами,
Но льщу себя надеждою раба,
Что нагота не видима глазами.

Ты та звезда, к которой я стремлюсь
В надежде справедливого решенья,
Чтоб выраженье обнаженных чувств   
Достойно оказалось снисхожденья.

Любовь мою раскрою предо всеми,               
Когда позволишь выступить из тени.  

12.07.21.


Рецензии
Хорош Шекспир у Вас, Вик! Ничего не скажешь! Всех Вам благ!

Юрий Губин   19.12.2021 06:45     Заявить о нарушении
Рад Вашей оценке!

Вит Уйманов   19.12.2021 12:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.