Luis Vaz de Camoes - Любовь

Луиш де Камоэнш
(1524-1580)

Любовь - огонь невидимо горящий,
И грёз не заживающая рана,
И радость хрупкая самообмана,
И боль, неясно отчего, всё чаще,

И ярости поток, в висок стучащий,
И одиночество в толпе, и странно
Чарующий вкус горького дурмана,
И путь потерь, надеждами манящий.

Любить - поработителю служить,
Отдавшись в рабство по своей же воле,
Признательностью палачу платить
За причиняемую им же боль и,
Прощаясь, даже дружбы не хранить, -
Кто это чёрт-те что назвал любовью?


Luis Vaz de Camoes
(1524-1580)

Amor e um fogo que arde sem se ver;
E ferida que doi, e nao se sente;
E um contentamento descontente;
E dor que desatina sem doer.

E um nao querer mais que bem querer;
E um andar solitario entre a gente;
E nunca contentar-se e contente;
E um cuidar que ganha em se perder;

E querer estar preso por vontade;
E servir a quem vence, o vencedor;
E ter com quem nos mata, lealdade.
Mas como causar pode seu favor
Nos coracoes humanos amizade,
Se tao contrario a si e o mesmo Amor?


Рецензии
Олег, очень красиво звучит Ваш перевод.
Я посмотрел и в инет. Отметил для себя особенность: Луиш не использовал Заголовки своих сонетов, видимо так тогда было принято.
http://lib.ru/INOOLD/KAMOENS/kamoens1_1.txt
Удачи,
Юра

Юрий Заров   13.07.2021 18:58     Заявить о нарушении
Да, Юрий, спасибо. Вы, как всегда, правы. Но на этом сайте приразмещении надо как-то обозначать то, что размещаешь. Так что пришлось... :)

Гаврилов Олег   14.07.2021 02:14   Заявить о нарушении