Hanka Lindstaedt. Моему сыну

( Вольный перевод с немецкого )

Если вдруг меня не станет,
Зашумят дубы листами.
В их тени присядь и слушай –
Ты мою услышишь душу.

Если вдруг меня не будет,
Слёзы пусть ручей остудит –
Отражусь в воде я взглядом
И с тобою буду рядом.

Сын, когда меня не будет,
Посреди тяжёлых будней
Загляни в себя – и вновь
Там найдёшь мою любовь.

-----------------

Hanka Lindstaedt (*1972)


Fuer mein Kind

wenn ich einmal nicht mehr bin,
setzt dich zu den baeumen hin,
sie erzaehlen dir von mir,
es ist, als waer ich wieder hier,

wenn ich einmal nicht mehr bin,
geh zu einem bache hin,
in seinem wasser kannst du mich sehen,
ich werde immer bei dir stehen,

werd ich einmal nicht mehr sein,
schaue in dich selbst hinein,
in dir selbst, findest du mich
mein kind, mein sohn, ich liebe Dich.

----------------

Мой подстрочник:

Если меня вдруг не станет,
Сядь к деревьям,
Они расскажут тебе обо мне,
Это так, как будто я снова здесь.

Если меня вдруг не станет,
Иди к ручью,
В его воде ты увидишь меня,
Я всегда буду подле тебя.

Если вдруг меня не будет,
Загляни в самого себя,
В себе самом ты найдёшь меня.
Моё дитя, мой сын, я люблю тебя.


Рецензии
Замечательные строки. Что-то аж до слез.

Елена Картунова   01.08.2021 11:52     Заявить о нарушении
да, Лен, это так, сразу затронуло и захотелось перевести..
Обнимаю.

Галина Косинцева Генш   01.08.2021 23:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.