Ах, эти мужчины! I maschi Авт. перевод с итальянск

Ты,
В меланхолическом настроении,
Еще и с улыбкой такой...
Что ты делаешь со мной?
Стоишь,
Так близко,так неподвижно.
Скажи хоть слово одно,
Хоть я не слушаю,но...

Мужчины,что глядят с картин метро
Здесь путают все линии Миро. (1)
А за витринами,там где кафе"Bistrot"
Любая ласка ночью,как любовь!

Припев:
Влюблённые мужчины пьют у бара-
За ними,как за каменной стеной.
А за витринами,и где поёт гитара-
Любая ласка ночью есть любовь!

Душа,
Под пиджаком твоя большая,
Когда вечер наступает
Ты своё сердце раскрываешь.
Иди ко мне-
На лестнице я тебе отдам
Все свои чувства-
Мне шепни любви слова.

Припев:

Влюблённые в мужчин как я,
Влюблённые в мужчин,как ты.
Ах сколько в них эмоций,сколько лжи,
Но в ночь хочу безумства я души.

Влюблённые в мужчин,как я.
Влюблённые в мужчин сильней меня.
Сейчас я не могу сказать прощай-
Хочу я,чтоб всю ночку ты был мой!

(1) Миро — испанский художник, скульптор и график. Направление его творчества — абстрактное искусство.
Еще есть предположение, что при упоминании "линий Миро" речь идет о модельных линиях под разными названиями женской одежды модельера Елены Миро.

Эта песня одной из моих любимых итальянских певиц Gianna Nannini под названием
"I maschi" Перевод очень близок к оригиналу!Надеюсь на отклики.


Рецензии