Иоганн Тимотеус Гермес. К одиночеству

Утешь меня, безмолвная печаль!
Я, раненный, найдя в тебе защиту,
Как тронутый проказой средь здоровых,
Среди счастливых в горести молчал.

О одиночество! Отрада для меня,
Когда паду бессильно, изнурённый:
Так путник, долгим ходом утомлённый,
Днём жаждет тени, вечером – огня.

Противной, подлой истине внемля,
О ней я часто с плачем сожалею.
Уже потоки слёз не заглушаю –
Росе подобно, примет их земля.

О одиночество! Тобой увлечено,
Невольно чаще сердце смерти хочет:
Так часто сумрак вечера ведёт
К глубокому покою дивной ночи.



(Johann Timotheus Hermes. An die Einsamkeit)

Sei du mein Trost, verschwiegene Traurigkeit!
Ich flieh' zu dir mit so viel Wunden,
Nie klag' ich Gl;cklichen mein Leid:
So schweigt ein Kranker bei Gesunden.

O Einsamkeit! Wie sanft erquickst du mich,
Wenn meine Kr;fte fr;h ermatten!
Mit hei;er Sehnsucht such' ich dich:
So sucht ein Wandrer, matt, den Schatten.

Hier weine ich. Wie schm;hend is der Blick,
Mit dem ich oft bedauert werde!
Jetzt, Tr;nen, h;lt euch nichts zur;ck:
So senkt die Nachttau auf die Erde.

O da; dein Reiz, geliebte Einsamkeit!
Mir oft das Bild des Grabes brachte:
So lockt des Abends Dunkelheit
Zur tiefen Ruhe sch;ner Nachte.


Рецензии
Хорошо и образно пишите. С уважением.

Павел Пахомов   17.04.2022 12:40     Заявить о нарушении
Спасибо большое!

Ирина Ермакова фон Москау   17.04.2022 14:33   Заявить о нарушении