Древо яда

Друг мой сильно рассердил —
Я в словах свой гнев излил.
Враг мой разозлил всерьез —
Я молчал, и гнев мой рос.

Днём и ночью, сам не свой,
Поливал я гнев слезой
И улыбкой озарял,
И уловкою питал.

И он днём и ночью рос,
И он яркий плод принес.
Плод тот враг мой увидал,
Что он мой, враг также знал.

И украсть его пришёл,
Когда ночь накрыла дол.
А на утро я был рад,
Что простёрт под древом враг.

POISON TREE

I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

And I watered it in fears,
Night & morning with my tears;
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.

And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine,

And into my garden stole,
When the night had veild the pole;
In the morning glad I see
My foe outstretched beneath the tree.

William Blake


Рецензии