Сонет 29 Мой Шекспир

В немилости Фортуны и толпы
Я криком проклинаю небеса,
Отвержен, и превратности судьбы,
Совсем один, оплакиваю сам.
Хотел бы на счастливца быть похож,
Имеющего веру и друзей,
Души его вкусить размах и мощь
Стремясь в юдоли сумрачной своей;
В мечтах своих себя я презираю,
Лишь мыслям о тебе безумно рад,
Как жаворонок, солнце поднимая,
Спою я гимны у небесных врат.

И только вспомню о любви твоей -
Презренны все богатства королей.


When in disgrace with Fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state
(Like to the lark at break of day arising
From sullen earth) sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love rememb'red such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.

Sonnet 29 by William Shakespeare


Рецензии
Браво! Браво! Обнимаю!

Лера Мелихова   07.07.2021 06:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Лера!

Александр Лапшин 4   07.07.2021 08:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.