Две крысы. Басня

Эта басня А.П. Сумарокова  (1717-1777) переложена мною на современный язык

Сошлися в кабаке, и там пируют
Две крысы, напившись озоруют,
И песни громкие поют,
И пиво пьют.
Но пиву наконец
Почти пришел конец,
Остался лишь один глоток
На пару крысих глоток.
Одной как раз, обоим мало,
Но каплю эту разделить бы надо, 
Поскольку пива мало двум,
Одна из крыс брет себе на ум:
"А впрочем, знаешь,
Коли закон не уважаешь
Подруга  пиво пей тогда
Одна. До дна.
А я законы знаю,
Их почитать предпочитаю.
В приказах я бывала
И у подьястх я живала,
А кто хозяин твой?
Не представляет ничего собой.
Я по сравнению с тобою воевода.
А ты же ниже меня родом"
Сказала так, и выпила одна
До дна
Другая крыса ей в ответ:
"Я с крысой воевод вовек
Не буду больше в жизни знатся
И с ними в  кабаки таскаться".


\Так басня выглядит у автора

Две Крысы

Сошлись на кабаке две крысы,
И почали орать:
Бурлацки песни петь и горло драть,
Вокруг поставленной тут мисы,
В котору пиво льют,
И из которыя под час и много пьют.

Осталося не много пива в мисе:
Досталося то пиво крысе:
Довольно нектару одной и мало двум;
Одна берет на ум:
Лишуся етой я забавы,
Когда сестра моя пренебрежет уставы,
И выпьет нектар весь она,
Одна,
До дна:

В приказах я бывала,
И у подьячих я живала;
Уставы знаю я:
И говорила ей: голубушка моя!
Ты кушай радость воду,
И почитай во мне дружечик воеводу;
Вить я ево:
А про хозяина, сестрица, твоево,
Не только слуха,
Да нет и духа,
И пиво выпила до суха:
А мерою с два брюха.

Сестра ворчит, и говорила так:
Такой беседой впредь не буду я ласкаться.
И на кабак,
За воеводскими я крысами таскаться.


Рецензии