Кристина Лавант - Дождь
уже девятый, наверное, день,
время дня своего не имеет лица,
по бою часов определяю - полдень.
Кажется, Солнце уже и не будет с нами,
в другой мир продали его давно,
там кого-то своими лучами
теперь согревает оно.
Мрачные зонтики снуют вокруг,
но об одуванчиках вспомнили чтобы вы,
жёлтый цвет засияет вдруг
пока ещё девственно чистой обуви.
Сердце своё, часовое стекло,
я спрашиваю: долго ли мир устоит,
смотрит мир на меня, я на него -
он, как оттаявшая трава, дрожит.
Кто виновен в несчастье? Пусть моё мнение
навсегда остаётся со мной.
Казалось, вовсе пропавший, но нет - проявивший терпение,
возвращается долгожданный небесно-голубой.
КРИСТИНА ЛАВАНТ
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
Es regnet voller Zuversicht
wohl schon den neunten Tag,
die Mittagszeit hat kein Gesicht,
nur noch den Stundenschlag.
Die Sonne h;ngt vielleicht verkauft
in einer andern Welt,
wo sie sich wild die Strahlen rauft
und ihre Stirn zerschellt.
Die Teufelsschirme ;ffnen sich,
der L;wenzahn bleibt zu,
ein bi;chen Gelb gl;nzt k;mmerlich
im wilden Jungfernschuh.
Ich frag mein Herz, das Stundenglas,
wie lang die Welt noch steht,
es zittert wie ein Schmelchengras
und hat sich umgedreht.
Wer ist an diesem Ungl;ck schuld?
Ich sag den Namen nicht.
Schon halbertr;nkt, doch voll Geduld
bl;hn die Vegi;meinnicht
Christine Lavant
Художник Юрий Пименов «Мокрые афиши», 1973
ДАЛЕЕ
Вислава Шимборска «Радость письма»
http://stihi.ru/2021/07/03/2732
Свидетельство о публикации №121070405845