Кристина Лавант - Дождь

Дождь идёт без конца
уже девятый, наверное, день,
время дня своего не имеет лица,
по бою часов определяю - полдень.

Кажется, Солнце уже и не будет с нами,
в другой мир продали его давно,
там кого-то своими лучами
теперь согревает оно.

Мрачные зонтики снуют вокруг,
но об одуванчиках вспомнили чтобы вы,
жёлтый цвет засияет вдруг
пока ещё девственно чистой обуви.

Сердце своё, часовое стекло,
я спрашиваю: долго ли мир устоит,
смотрит мир на меня, я на него -
он, как оттаявшая трава, дрожит.

Кто виновен в несчастье? Пусть моё мнение
навсегда остаётся со мной.
Казалось, вовсе пропавший, но нет - проявивший терпение,
возвращается долгожданный небесно-голубой.

КРИСТИНА ЛАВАНТ
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

Es regnet voller Zuversicht
wohl schon den neunten Tag,
die Mittagszeit hat kein Gesicht,
nur noch den Stundenschlag.

Die Sonne h;ngt vielleicht verkauft
in einer andern Welt,
wo sie sich wild die Strahlen rauft
und ihre Stirn zerschellt.

Die Teufelsschirme ;ffnen sich,
der L;wenzahn bleibt zu,
ein bi;chen Gelb gl;nzt k;mmerlich
im wilden Jungfernschuh.

Ich frag mein Herz, das Stundenglas,
wie lang die Welt noch steht,
es zittert wie ein Schmelchengras
und hat sich umgedreht.

Wer ist an diesem Ungl;ck schuld?
Ich sag den Namen nicht.
Schon halbertr;nkt, doch voll Geduld
bl;hn die Vegi;meinnicht

Christine Lavant

Художник Юрий Пименов «Мокрые афиши», 1973

ДАЛЕЕ

Вислава Шимборска «Радость письма»
http://stihi.ru/2021/07/03/2732


Рецензии