Juliball нем. с переводом на русский

Импульс от "Длинными летними днями"
 Вероники Фабиан  :

http://stihi.ru/2021/07/03/1501

Die Sonnenstrahlen kreisen Taenze
Beschmueckt mit roten Feuerkraenzen..
Der Mohn erblueht schon ueberall
zu einem bunten Blumenball..

Die Bienen, Voegel, Schmetterlinge,
Die alle summen, flattern, singen.
Die Glockenblume macht kling-kling,
Als ob sie zartes Liedchen singt.

Die Pusteblumen sind Ballerinen,
Schoen tanzen sie im Kreise drinnen,
Und zeigen stolz ihr Tanztalent,
Im Winde kreisend ohne End'.

Die kleine Grille spielt die Geige
Fuer diesen frohen bunten Reigen.
Wer macht Regie fuer alles da?-
Das ist der Julisonnentag

Перевод автора:

Танцует солнца лучик жаркий,
На нём  веночек красный, яркий.
И алый мак тот луч поймал,
Начав веселый шумный бал.

Все птицы, бабочки и пчёлы,
Поют, жужжат свой гимн веселый,
И колокольчик зазвенел;
Дзинь,дзинь  он весело запел.

Балет танцует одуванчик,
Мелькает белый сарафанчик,
На пару с ветром  кружит он.
Звучит восторг со всех сторон.

Сверчок на скрипке там играет,
Веселье всё не умолкает,
Танцуют все кому не лень...
Кто дирижёр?--Июльский день!!

  *******************

Перевод Вероники Фабиан:
http://stihi.ru/avtor/1954ajnat

Танцует солнце на просторе,
Веночков огненных там море.
Мак луговой уже везде
Расцвёл шарами на траве.

А пчёлы, бабочки и птицы,
Порхают летние царицы.
Песнь колокольчик нам поёт,
Он звуки радости несёт.

Как балерина, одуванчик
Воздушный носит сарафанчик.
Талантом радует Творца,
Кружась под ветром без конца.

Сверчок пиликает на скрипке
Для танца яркого в улыбке.
Кто дирижёр всех мизансцен?  -
То радостный июльский день!

    ******************

  Перевод  Риммы Батищевой;
http://stihi.ru/avtor/rimmabatishchev

Луч солнца в танце чудном пляшет,
Венком оранжевым украшен.
И мак расцвёл, красив и ал,
войдя в цветочный карнавал.

А птицы, бабочки и пчёлы
Летят, творят мотив весёлый.
И колокольцев нежный звон
Доносится со всех сторон.

И одуванчик-балерина
Вращается в кругу едином,
Являя истинный талант,
Веселья славного гарант.

Сверчок смычком по скрипке водит
Для всех танцоров в хороводе.
Кому здесь править бал не лень?
Здесь режиссёр июльский день.

  *******************

Перевод  Максима Кушанова:
http://stihi.ru/avtor/wordbreaker

Лучами солнце кружит в танце,
Цветут его протуберанцы.
И мак повсюду цвет набрал
На красочный цветочный бал.
Все пчёлы, бабочки и птицы
Готовы петь, жужжать, кружиться.
И колокольчик – динь-дилень –
С весёлой песенкой весь день.
А балерины-одуванцы
Посередине круга танца
Талант показывают свой,
Кружась по ветру день-деньской.
Сверчок смычком играет плавно
Под дождь цветной, весёлый, славный.
Кто управлять всем этим смог?
Июльский солнечный денёк!


Рецензии
Луч солнца в танце чудном пляшет,
Венком оранжевым украшен.
И мак расцвёл, красив и ал,
войдя в цветочный карнавал.

А птицы, бабочки и пчёлы
Летят, творят мотив весёлый.
И колокольцев нежный звон
Доносится со всех сторон.

И одуванчик-балерина
Вращается в кругу едином,
Являя истинный талант,
Веселья славного гарант.

Сверчок смычком по скрипке водит
Для всех танцоров в хороводе.
Кому здесь править бал не лень?
Здесь режиссёр июльский день.

Завтра и у нас обещают так июльский день, как в твоём прекрасном, красочном стихе.
Обнимаю нежно
Ри

Римма Батищева   18.07.2021 17:58     Заявить о нарушении
Риммочка, спасибо за чудесный, светлый перевод!
У меня на лугу целая идиллия; к хору сверчков, кузнечиков, к танцам бабочек всех расцветок, к пению птиц дабиволось ещё звучание """муууу, мууу ", пригнали снова телочек молоденьких на травку сладкую.
Вот с утра и слушаю этот "июльский" хор!
Благодать!

Обнимаю тебя,

С улыбкой,
Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   19.07.2021 16:03   Заявить о нарушении
Сейчас отправлю на страницу 2, давно там ничего не появлялось:)))
Обнимаю нежно
Ри

Римма Батищева   19.07.2021 17:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.