William Shakespeare. Sonnet 26

Мой бог любви, слуга я верный твой, 
Тебе порукой – преданность моя, 
Послание, дрожащею рукой, 
Пишу в сомненьях, вовсе не шутя. 
Долг так велик,  а острота бедна, 
Для одеяний голому шуту, 
Но я надеюсь, цель моя ясна, 
И ты оценишь чувства наготу; 
Что до  звезды - что мной руководит, 
Указывая на меня с небес, 
Ко мне бедняге так благоволит, 
Вручив твоих достоинств интерес: 
Я ей могу открыться что люблю;
Но ты молчи, не отвечай, молю.

*
пояснения:
- острота есть синоним к слову остроумие( wit) https://kartaslov.ru/синонимы-к-слову/остроумие
.
- конструкции предложений с "что до.., что" - ЧТО ДО КОГО-ЧЕГО - ЧТО КАСАЕТСЯ..
"Употребляется при указании на кого-либо или на что-либо, являющихся объектом внимания, и соответствует по значению сл.: что касается кого-либо или чего-либо."
Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999;
.
- Вручив твоих достоинств интерес -
"Интере;с — положительно окрашенный эмоциональный процесс (по классификации А. Н. Леонтьева — чувство), связанный с потребностью узнать что-то новое об объекте интереса..."
"Интерес без достоинства человека является навязчивостью. Интерес с достоинством можно описать фразой:"Я знаю причину, почему ты мне интересен."( Словарь психологических терминов, раздел "отношения"(взаиморасположение субъектов и их свойств))


Lord of my love, to whom in vassalage            
Thy merit hath my duty strongly knit,            
To thee I send this written ambassage,            
To witness duty, not to show my wit:             
Duty so great, which wit so poor as mine         
May make seem bare, in wanting words to show it, 
But that I hope some good conceit of thine       
In thy soul’s thought, all naked, will bestow it;
Till whatsoever star that guides my moving,      
Points on me graciously with fair aspect,         
And puts apparel on my tatter’d loving,          
To show me worthy of thy sweet respect:          
Then may I dare to boast how I do love thee;      
Till then not show my head where thou mayst prove me.


Рецензии
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.