Людвиг Уланд. Возвращенье пиита

Возвращенье пиита

Пиит пластом на смертном одре:
уста побледшие зело;
венец лавровый столь негордо
увил холодное чело.

В гробу– последний дар от мiра:
семь песен в свитках расписных;
навеки стихнувшая лира
в руках– безмолвие весны.

Пиит пластом в бездонной дрёме...
незабываемый напев
ничто прегорькой скорби кроме
не будит в душах чистых дев.

Лета бегут. Над гробом славным
хоть кипарисы да шумят:
кто смерть пиитову оплакал,
своей подавно даром взят.

Об умершем и память тает,
но с возвращеньями весны
пиита время возрождает–
и песни новые честны.

Он ищет будущим испеться,
и слава бывшая не в счёт:
прамир, для коего мертвец он,
в весенних песнях жив ещё.

Людвиг Уланд
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
( Ludwig Uhland, Balladen und Romanzen, Des Saengers Wiederkehr)


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.