Головокружение Уильяма Хенли

По мотиву ст. Уильяма Хенли (1849 - 1903)
- Головокружение -, с англ.

Колесом колесят в голове моей
Беспутство моё и вино.
                Моя старая скрипка, жаль, не нужна.
А ветер пропитан солью морей,
И солнце лучится, но

Как светило и ветер в родстве с тобой,
Так и ты дышишь с летом в лад.
                А виола! болтает, щебечет она
И смеётся... о кто же ей дал настрой
В тон любимых твоих рулад?


-------------------------------------
Об авторе по  http://eng-poetry.ru/Bio.php?PoetId=46

Уильям Эрнст Хенли (англ. William Ernest Henley, 1849 - 1903):  английский поэт, критик и издатель.
Хенли родился в Глостере и был самым старшим из шести детей. Его отец, книготорговец, умер в
1868 г., оставив после себя многочисленные долги.
С двенадцатилетнего возраста Хенли страдал от туберкулёза кости, который привёл к ампутации
левой ноги до колена. Согласно письмам Р. Стивенсона именно его друг Хенли послужил одним
из прообразов пирата Джона Сильвера, одного из персонажей романа «Остров сокровищ».
Приёмный сын Стивенсона отзывается о Хенли как о «… здоровенном широкоплечем малом,
обладателе неугомонного темперамента, рыжей бороды и костыля; жизнерадостном, невероятно
умном, чей раскатистый смех звучал как музыка…».
Самым знаменитым его произведением стало стихотворение «Непокорённый», написанное
в 1875 г. Считается, что оно послужило для автора своего рода манифестом жизненной стойкости
после ампутации ноги.
Он один из первых использовал верлибр в английской поэзии.
Совместно с Дж. Фармером Хенли редактировал семитомный словарь английского сленга.
В 1890 г. Хенли опубликовал «Наблюдения и обзоры», сборник критических статей, которую он
назвал чем-то "вроде лоскутной мозаики из барахла, собранного за четырнадцать лет журналисткой
работы". В 1892 г. он опубликовал второй поэтический сборник «Лондонские импровизации».

-------------------------------------


Оригинал:
William E. Henley
Echoes. 15. There Is a Wheel Inside My Head

There is a wheel inside my head
   Of wantonness and wine,
      An old, cracked fiddle is begging without,
But the wind with scents of the sea is fed,
   And the sun seems glad to shine.

The sun and the wind are akin to you,
   As you are akin to June.
      But the fiddle! . . . It giggles and twitters about,
And, love and laughter! who gave him the cue?—
   He’s playing your favourite tune.


Рецензии