переводы вольные Франциско Танцер
книга «Листья»
Francisco Tanzer „Bl;tter“
Листья
Листья повсюду, весною и летом.
Листья осенние сброшены где-то.
Листья станцуют, кружась, и - падут,
Не разбирая, и там , и тут.
Родиной станет любой приют -
Не разбирая- и там, и тут...
Листья опали, ветрами измучены.
Листья Вчерашнего, листья Грядущего..
Francisco Tanzer „ In der Stille“
В тишине
Ты тихонько дыши,
Ты беззвучно дыши,
Вдох и выдох,
Не нарушая тиши.
В тишине научились
Беззвучно дышать.
Тишину научились
Созвучно вкушать.
Francisco Tanzer „ Allein“
Один
Поутру я проснулся почти сиротой,
А за окнами день целовался с росой.
Розы благоухали, Левкои цвели.
Понял я – одинок на ладони Земли-
Моя Радость ушла, я – один .. Одинок!
Но, услышав твой голос, шагнул за порог.
Ты в саду предрассветном срывала цветы.
« Как спалось, мой Любимый?» Воскликнула ты.
Francisco Tanzer „Begegnung“
Столкновение
Вар. 1
Так бывает – из тьмы ты идёшь на просвет,
Удивляешься и не находишь ответ:
Что за Свет, что за Светоч? Неужто Он сам?
И в безмолвии верить начнешь чудесам.
Это – Он! И мерцает божественный Путь.
Возрождение? Бездна? – с Пути не свернуть!
Вар. 2
Во тьме безысходности чуть голубеет просвет.
И чудо свершится, и свыше получишь ответ
На тысячи тысяч давно позабытых молитв –
Почти бессловесно..Всевышний с тобой говорит?
Сияньем волшебным приближен к верховному трону?
Иль эта надежда всего лишь игра Белладонны?
Свидетельство о публикации №121062506959