Роберт Льюис Стивенсон Элисон Каннинггем от её мал

За ночи долгие без сна

В те непростые времена:

За то, что лаской мягких рук

Ты исцеляла мой недуг,

За то, что беды отвела,

За море сказок и тепла.

 

За всё терпенье, тьму забот

В дни радости и дни невзгод,

Мой ангел, друг, почти родня,

Прими, о няня, от меня –

Ребёнка, кто был в детстве хил,

Стихи, что для тебя сложил.

 

Пусть все в той книжке там и тут

О няне дорогой прочтут,

Уютно будет ребятне

В чудесной няниной стране,

Где голос добрый со страниц –

Залог сиянья детских лиц!

 

Robert Louis Stevenson

To Alison Cunningham

From Her Boy

 

 

For the long nights you lay awake

And watched for my unworthy sake:

For your most comfortable hand

That led me through the uneven land:

For all the story-books you read:

For all the pains you comforted:

 

For all you pitied, all you bore,

In sad and happy days of yore:--

My second Mother, my first Wife,

The angel of my infant life--

From the sick child, now well and old,

Take, nurse, the little book you hold!

 

And grant it, Heaven, that all who read

May find as dear a nurse at need,

And every child who lists my rhyme,

In the bright, fireside, nursery clime,

May hear it in as kind a voice

As made my childish days rejoice!


Рецензии