Добрый вечер, Наталья!Очень было приятно именно от Вас получить такие тёплые слова одобрения! Лёнса открыл для меня Андрей Мещеряков, он так "вкусно" обсуждал тонкости перевода,, их переписка с Валентиной Траутвайн - Сердюк меня очень увлекла.. И Лёнс стал родным и близким поэтом! Он сам по себе яркий и хоризматичный персонаж! И конечно такая странная и нелепая судьба в финале... Валентина и Андрей очень великодушны к моим попыткам переводов,им спасибо! Мне нравится погружаться в гениальные мысли немецких поэтов...но пока на полноценный перевод не хватает и знания языка, и поэтический дар у меня "малых форм".. Я сама по профессии гуманитарий, и всё понимаю, но знаете очень часто когда у людей слабый слух, они очень любят громко петь, это про меня, только в области переводов.. Поэтому Ваши тёплые слова - это подтверждение того, что я не зря старалась... И стихи моего, уже родного, Лёнса ещё раз прозвучат, мне кажется, что они это заслуживают... С уважением и теплом!
Здравствуйте, Ляля! А ведь многие знаменитые поэты переводили именно вольно, и получалось замечательно. Главное - понять смысл и суметь передать его на красивом, доходчивом для Ваших "соплеменников" языке, в данном случае на русском. Перевод, чересчур близкий к тексту, не всегда хорош. Я как переводчица не сразу научилась "отрываться" от текста.
У Вас очень тёплая страничка, возможно, ещё благодаря мастерски исполненному портрету и посвящению О.Рейнмана. Мне кажется, он увидел в Вас главное.
Успехов Вам в переводах!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.