Перевод с июньского...

Сбросив бело-розовые пачки,
Яблони ушли в декрет до Спаса...
У июня сборник рифм в заначке  -
Вот бы растрясти его запасы!

Чтоб душе стихами плодоносить
Спелыми - а не с боков припёка!
Но июнь - любитель поматросить -
Не даёт ни форы, ни намёка.

Впрочем, у него свои резоны
На любые степени свободы...
Неспроста же прячут горизонты
Золотые крылья небосвода.

Неспроста, когда палитру цвета
Окунает в сумеречность вечер,
Хочется подслушать шёпот лета
И перевести на человечий.

Прикоснусь к заждавшемуся грифу,
Только снова струнам промолчится -
Ведь июнь упрямо прячет рифму
К твоему дыханью на ключице...






Акварель - Kovacs Anna Brigitta.


Рецензии
Летний ветер любит прогуляться
по ветвям беременного сада,
вечером в речушке искупаться,
к полночи набраться чтоб прохлады...

Ветра к нам прикосновенье чудно,
и его переводить не надо -
ведь понять его совсем не трудно,
как и мне твоё дыханье рядом...

Александр Сиромаха   18.06.2025 07:21     Заявить о нарушении
Воздушно, нежно, трепетно...
📝
Спасибо, Саша!)
Очень понравилось!
С самыми теплющими...💌

Ариша Сергеева   23.06.2025 21:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 134 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.