Герман Гессе Пламя

В танце ль кружишь, мишурой опутан,
Или сердца не щадишь в борьбе, –
Знай лишь: каждый день овеян чудом…
Пламя жизни светится в тебе.

Кто-то искры растранжирить может,
Будучи моментом опьянён.
А иной – спокоен, осторожен:
Свет души потомкам дарит он.

Тот, чью жизнь мы именуем праздной,
Путь свой в тусклых сумерках ведёт
И в рутине дней однообразных
Вряд ли пламя счастья обретёт…

Перевод с немецкого Инны Вайнблат

Die Flamme Hermann Hesse

Оb du tanzen gehst in Tand und Plunder,
Ob dein Herz sich wund in Sorgen m;ht,
T;glich neu erf;hrst du doch das Wunder,
Da; des Lebens Flamme in dir gl;ht.

Mancher l;;t sie lodern und verprassen,
Trunken im verz;ckten Augenblick,
Andre geben sorglich und gelassen
Kind und Enkeln weiter ihr Geschick

Doch verloren sind nur dessen Tage,
Den sein Weg durch dumpfe D;mmrung f;hrt,
Der sich s;ttigt in des Tages Plage
Und des Lebens Flamme niemals sp;rt.


Рецензии
Не владею немецким, но Ваш перевод мне определенно понравился!

Тлеуж Руслан Шихамович   23.08.2021 00:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Руслан Шихамович! Дорожу всеми откликами, а положительные радуют вдвойне.
Успехов Вам!

Инна Вайнблат   23.08.2021 00:45   Заявить о нарушении