Герман Гессе Пламя
Или сердца не щадишь в борьбе, –
Знай лишь: каждый день овеян чудом…
Пламя жизни светится в тебе.
Кто-то искры растранжирить может,
Будучи моментом опьянён.
А иной – спокоен, осторожен:
Свет души потомкам дарит он.
Тот, чью жизнь мы именуем праздной,
Путь свой в тусклых сумерках ведёт
И в рутине дней однообразных
Вряд ли пламя счастья обретёт…
Перевод с немецкого Инны Вайнблат
Die Flamme Hermann Hesse
Оb du tanzen gehst in Tand und Plunder,
Ob dein Herz sich wund in Sorgen m;ht,
T;glich neu erf;hrst du doch das Wunder,
Da; des Lebens Flamme in dir gl;ht.
Mancher l;;t sie lodern und verprassen,
Trunken im verz;ckten Augenblick,
Andre geben sorglich und gelassen
Kind und Enkeln weiter ihr Geschick
Doch verloren sind nur dessen Tage,
Den sein Weg durch dumpfe D;mmrung f;hrt,
Der sich s;ttigt in des Tages Plage
Und des Lebens Flamme niemals sp;rt.
Свидетельство о публикации №121061907202
Тлеуж Руслан Шихамович 23.08.2021 00:28 Заявить о нарушении
Успехов Вам!
Инна Вайнблат 23.08.2021 00:45 Заявить о нарушении