Пределы глупости

Английский тонкий музыкант,
Довольно, в общем-то, безвестный.
Имея к музыке талант,
Не только к музыке. И к чести.

Концерт затеял тишины,
С рояля были сняты струны.
Афиши звучные пьяны,
Реклама процветала бурно.

Собрался давний цвет элит,
Со вкусом тонким, гармоничным.
Концертный зал битком набит,
Такою публикой приличной.

Маэстро встал, зажегся свет,
Ему пространство освещая.
Такой волнующий момент!
Откинул крышку у рояля.

Руками тронул музыкант,
Волшебной клавиши поверхность.
Лишь тишины такая мерность,
В зал пролилась как водопад.

И полтора часа водил,
По белым клавишам маэстро.
И он признался после честно,
Сколько потеряно им сил.

Зал торопел, не зная как,
К такому жанру относиться.
Ведь тишина, как черный мрак,
Сдавила всех невыносимо.

Маэстро встал, поклоны всем,
Отвесил ласково привычно.
Неловко было, необычно,
Всем было тесно, между тем.

И вот хлопок ладоней раз.
Как будто в зале грохнул выстрел.
И поднялись, до всех сейчас,
Дошло высокой дивной мыслью.

До всех дошло! Он гений, черт,
Наполнив чудной тишиною.
 Ее расслабленный полет,
Так усладил тиши волною.

Короче всех не перечесть,
Восторгов публики известной.
Аплодисменты, бури, лесть,
В честь тишины, ее маэстро.

Известный бледный музыкант,
Был удивлен не меньше люда.
Он так растерянно сказал,
То был концерт людского чуда!

Зря аплодировал мне зал,
Рукоплескал мне долго-долго.
Я тишиною измерял,
Пределы глупости и только…


Рецензии