Ли Шиминь Воспеваю дождь

Тучи окутали горные пики вдали,
Реки разлились - хлынул ливень могучий.
Горы во тьме, тучи плывут у земли,
Струи косые льются на горные кручи.

Блестящими нитями жемчуга сшита листва,
Мелкие волны по глади зеркальной бегут.
Ветви усеяны каплями -  ивы видны едва,
Ветер с дождем шелковый полог ткут.

Династия Тан
Перевод с китайского языка


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →