Tanz ihrer Sinne...

Танец её чувств
Александр Калеми
Айс-Берг

... то, будто любовь несёт её на крыльях стрекоз,
То, как к смерти, осенний лист, кружась, прижмётся,
С улыбкой счастья, ароматных, ярко-красных роз,
То в руках желанного трепетно забьётся.

... её огненный волос, с блеском солнечных лучей,
Животворяще веет пылающим костром,
А в глазах плещутся искры звёзд из чёрных ночей,
Даровано отражаясь, душевным теплом.

... божественно стремясь, взмахом коснувшись облаков,
Тут же умирающе скользит с горных вершин,
Но опять возносится, словно из вечных оков,
Летя с ветром в обнимку, не касаясь земли.
Tanz ihrer Sinne
Alexander Kalemi
Eisberg

... als ob die Liebe es auf den Flugeln von Libellen tregt,
Wie das Herbstblatt zu Tode wirbelt,
Mit einem Lecheln des Glucks duftende, leuchtend rote Rosen,
Das hemmerte in den Henden des Gewunschten zitternd.

... ihr feuriges Haar mit dem Glitzern der Sonnenstrahlen,
Lebensspendende Schluge ein loderndes Feuer
Und in Augen Funken von Sternen aus schwarzen Nechten spritzen
Bewilligt durch Reflexion, Werme.

... gottlich strebend, die Wolken mit einer Welle beruhrend,
Sofort sterben Rutschen von den Berggipfeln,
Aber steigt wieder auf wie aus ewigen Fesseln,
Fliegen mit dem Wind in einer Umarmung, ohne den Boden zu beruhren.

08:59-09:33 05.02.2020


08:59-09:33 05.02.2020
***


Рецензии