Сэмюэль Тейлор Кольридж 1772-1834 К молодой леди

К молодой леди (мисс Лавиния Пул)

Луиза, я хочу сказать,
Что видеть рад тебя опять
Красивой и здоровой;
Покинувшей свою кровать
С болезнью столь суровой.

Сверкает солнце с высоты,
Дрозды наполнили кусты
Весёлым щебетаньем.
Должна приветствовать их ты
Улыбкой - не страданьем.

Поверь, болезнь твоя подчас
Молиться заставляла нас
В правдивом благочестье,
И слёзы капали из глаз.
Мы все страдали вместе.

К тому ж терзала нас беда: 
Ведь не нуждались никогда
Там в девушке прелестной;
Здесь ангелов сочтёшь всегда,
А в небесах им тесно!


Samuel Taylor Coleridge (1772-1834)

To A Young Lady. On Her Recovery From A Fever –
 [Miss Lavinia Poole]

Why need I say, Louisa dear!
How glad I am to see you here,
A lovely convalescent;
Risen from the bed of pain and fear,
And feverish heat incessant.

The sunny showers, the dappled sky,
The little birds that warble high,
Their vernal loves commencing,
Will better welcome you than I
With their sweet influencing.

Believe me, while in bed you lay,
Your danger taught us all to pray:
You made us grow devouter!
Each eye looked up and seemed to say
How can we do without her?

Besides, what vexed us worse, we knew,
They have no need of such as you
In the place where you were going:
This World has angels all too few,
And Heaven is overflowing!


Рецензии