Леа Гольдберг. Сонет без названия

            МЕНОРА* (название переводчика)


      Всю ночь не гаснет лампа на столе
      И свет ее так мягок  и отраден.
      Я чувствую волнение в груди,
      Стихи ложатся на листы тетради.

      Все та же лампа на столе.И память оживает,
      И снова тени на стене дрожат,
      Рука белеет, время исчезает
      И не вернется никогда назад.

      Все та же лампа на столе сейчас,
      И пляшут тени на прозрачном абажуре,
      Но свет моих лучистых глаз погас,
      Как гаснет пламя при порывах бури.

      И как последний эпизод в главе,
      Не гаснет только лампа на столе.

        * менора - лампа, светильник (иврит)

                перевод Виктории Эфрос


Рецензии