Boerries von Muenchhausen. Руины Масады

Перевод стихотворения Бёрриса фон Мюнхгаузена с немецкого

Тянуся над горами
Темные облака,
От Ульдума до Масады* — там
Плывет и стелется бледный туман
Там над землей Содома.**

Слышен вдали монотонный
Мертвого моря плеск.
Под влажной травой в могилах
Покоятся дети Хавилы,***
Там у развалин Содома.

Обломки колонн и ступеней,
Кувшинов и чаш черепки.
Крылом стервятник крылатый
Земли не коснётся проклятой,
Проклятой земли Содома.

***
Masada Ruinen

Oben am Berge ziehen
Dunkel die Wolken dahin,
Von Uldum bis zum Masada -Teich
Wallen und wogen die Nebel bleich
Use ber die Staektte von Sodom.

Von fern rauscht plaetschernd die Woge
Des Salzmeeres eintoenig her,
Drunten, tief unter dem feuchten Gras,
Liegen die Kinder Hevilas,
Liegen die Truemmer von Sodom.

Zerbrochene Saeulen und Stufen,
Sherben von Becher und Krug.
Der Geier, der droben den Fittig spannt,
Nie beruehrt er je das verfluchte Land,
Die verfluchte Staette von Sodom.

_________________
*Масада — древняя крепость у юго-западного побережья Мёртвого моря, в Израиле. Недалеко от города Арад, у шоссе Эйн-Геди — Эйн-Бокек. Масада внесена в список всемирного наследия ЮНЕСКО
**Содом — легендарный библейский город, уничтоженный Богом вместе с Гоморрой за грехи жителей. Сегодня — холм, протянувшийся вдоль юго-западного побережья Мертвого моря в Израиле.
***Хавила — библейская страна; в ветхозаветной книге Бытия, в описании местоположения рая богатая золотом страна, окружённая рекой Фисон (Пишон) — одной из четырёх рек, вытекающих из Эдемского сада. Также Хавила служила обозначением границы той местности, по которой кочевали измаильтяне и амаликитяне.

Иллюстрация Эфраима Моше Лилиена из сборника Б.фон Мюнхгаузена «Юда»


Рецензии
Горы как клещи...
А Мёртвое море не плещет

Зус Вайман   22.07.2021 21:28     Заявить о нарушении
Амалекитяне

Зус Вайман   19.01.2022 19:56   Заявить о нарушении