Выходная ария мага Коласа

Спросила раз меня краса
О счастья новом чуде.
Завидел тут же я глаза,
Что думают о  друге

О, вижу я, земная страсть
Душе откроет дверцу.
Восторжествует магий власть
В двух лучиках - в лад сердцу.

7-8 июня 2021

Оригинал
«Бастьен и Бастьенна» (нем. Bastien und Bastienne) — одноактный зингшпиль В. А. Моцарта на либретто Фридриха Вильгельма Вайскерна и Иоганна Aндреаса Шахтнера.

COLAS
Befraget mich ein zartes Kind
Um sein zukunft'ges Glucke,
Les ich das Schicksal ihm geschwind
Aus dem verliebten Blicke.
Ich sehe, bloss des Liebsten Gunst
Kann zum Vergnugen taugen.
Wie leicht wird mir die Zauberkunst
Bei zwei verliebten Augen.


Более точный семантически (но не вокально) перевод первого куплета. Поясню, что это выходная, рекламная ария мага, рассказывающая, с чем он имеет дело.

Спросило нежное дитя
О счастья новом чуде
Узрел Судьбу я миг спустя, -
Вот думает о  друге.



Перевод - Олег Туманов (Олег Душин). Просьба указывать в случае исполнения на русском. Перевел в связи с исполнением этой вещи (Коласа) в театре Оперетта на Таганке


Рецензии