Stans Puer Ad Mensam Уолтэр Александр Рали

Внимайте же мои слова, мой знатный негодяй,
И вам у меня возможно поучиться,
Как можно мальчикам за ужином ступать
С должным приличием.

Держите руки хорошо: две вещи были
Иными разложены не в пору;
Тарелка в качестве тамбурина,
Стол в качестве барабана.

Приятной жизнью б нам не жить,
И скоро б той конец пришел,
Если бы горох был потребляем ножом,
И подлива ложкой.

Ешьте медленно: лишь в рубище мужи
И обжоры старые во грехе
Себя считают за ковровые сумы
И требуют бросать объедки.

Ужимки личные, шепот злящий,
Дичайший, недостойный вопль -
Как дети заняты подобными вещами,
Мы говорим: «То им не хорошо».

Впитайте материнский беглый взгляд,
И вашего отца правдивый гнев,
На табурете прекратите ерзать,
Словно белье в огне.

Молчите: бубнить вам можно громко,
Когда обзаведетесь ростом,
Окружены безмолвною толпой
Детишек собственного возраста.

Если вас вдруг скука распалит
И очень склонны позабавить зев,
Ваша малая рука всегда позволит
Скромный и полезный кров.

Цените высоко Кота: и все же
Вам нет нужды подобно думать,
Что ушлые здоровяки, как попеченец ваш,
Чтоб разделять их куш и питие.

Конец у ужина наступит скоро
Когда, насытится и полегчает,
Вам можно с радостью ждать гонг,
Что кличет пить ваш чай.





STANS PUER AD MENSAM

BY WALTER ALEXANDER RALEIGH

Attend my words, my gentle knave,
And you shall learn from me
How boys at dinner may behave
With due propriety.

Guard well your hands: two things have been
Unfitly used by some;
The trencher for a tambourine,
The table for a drum.

We could not lead a pleasant life,
And 'twould be finished soon,
If peas were eaten with the knife,
And gravy with the spoon.

Eat slowly: only men in rags
And gluttons old in sin
Mistake themselves for carpet bags
And tumble victuals in.

The privy pinch, the whispered tease,
The wild, unseemly yell —
When children do such things as these,
We say, "It is not well."

Endure your mother's timely stare,
Your father's righteous ire,
And do not wriggle on your chair
Like flannel in the fire.

Be silent: you may chatter loud
When you are fully grown,
Surrounded by a silent crowd
Of children of your own.

If you should suddenly feel bored
And much inclined to yawning,
Your little hand will best afford
A modest useful awning.

Think highly of the Cat: and yet
You need not therefore think
That portly strangers like your pet
To share their meat and drink.

The end of dinner comes ere long
When, once more full and free,
You cheerfully may bide the gong
That calls you to your tea.




Stans Puer Ad Mensam (лат.) - Строки Мальчикам У Стола


Рецензии