Роберт Фрост. Огонь и лёд
Кто говорит – во льду.
А как по мне, вкусившему желания вполне,
Я предпочту быть с теми, кто – в огне.
Но если б снова мир погиб в аду,
Я испытал достаточно вражды,
Чтоб разрушение доверить льду.
Я знаю – в этом льды
Не подведут.
(с английского)
FIRE AND ICE
by Robert Frost
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
Свидетельство о публикации №121061006002
Елена Суфиева 26.03.2025 03:59 Заявить о нарушении
Я вижу, Вы любите Китса. Мне он, к сожалению, не близок, хотя в английской поэзии он занимает особое место. Судьба его трагична, но Байроном он стать не успел.
Вам, тем не менее, удалось передать его юношескую восторженность и восторженный захлёб эмоциями.
Валентин Емелин 26.03.2025 11:13 Заявить о нарушении