A. A. Milne. WIND ON THE HILL. Перевод

Мой перевод стихотворения:
A. A. Милн. Ветер над холмами

Никто до сих пор не сказал мне,
Никто в целом мире не знает,
Откуда приносится ветер,
В какие края улетает.

Я, чтоб разгадать эту тайну,
Вдогонку за ветром бросался,
Но он, покружив над холмами,
В высокой траве укрывался.

Я смех его слышу повсюду.
Со мною играет он в прятки
Иль схватит воздушного змея
И мчит от меня без оглядки.

Я нить отпущу, в путь отправлюсь
За ветром-бродягой и змеем.
Пусть мир обойти доведется,
Но змея найти я сумею.

И он мне расскажет о ветре:
В какие края тот летает.
Но как разузнать мне, откуда
Хитрюга сюда прилетает?

 Оригинал:
A.A.Milne. WIND ON  THE HILL

No one can tell me,
Nobody knows,
Where the wind comes from,
Where the wind goes.

It's flying from somewhere
As fast as it can,
I couldn't keep up with it,
Not if I ran.

But if I stopped holding
The string of my kite,
It would blow with the wind
For a day and a night.

And then when I found it,
Wherever it blew,
I should know that the wind
Had been going there too.

So then I could tell them
Where the wind goes…
But where the wind comes from
Nobody knows.
               


Рецензии
Здравствуйте, Ольга!
Искренне понравились Ваши переводы! Понимаю, как это не просто.
Спасибо также за то, что познакомили со стихами, до этого мне не знакомыми!
С уважением))

Аристарх Басаргин   30.04.2022 07:52     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.