Нет звезды его возле звёздочки - Марьша

вольное переложение в стих русского подстрочного перевода Марьши
с мокшанского её стиха "Аяш тяште тяштенязень ваксса",
источник здесь: http://www.stihi.ru/2017/07/08/4863



Небо чёрное, тучи тянутся.
Ветер новую весть несёт.
А луна совой наблюдает всё,
где любимый мой, не найдёт.

Нет звезды его возле звёздочки,
той, которой свечу ему.
Свет любви моей, песни добрые
передать мне в тоске кому?

Ты найдёшь себе друга, звёздочка,
чтоб горел он душой с тобой?
Пусть звезда его светоносная
озаряет путь твой и мой!

Как тебе, звезда моя, холодно!
Моё сердце, искрясь, горит.
Ангел белый льёт свет над городом.
Ангел ночи покой хранит.


Рецензии
Перечитывала несколько раз.
Трогательно и нежно.
А главное-передано состояние души Автора.
Благодарна,Серж!

Марьша   04.06.2021 13:59     Заявить о нарушении
рад, что содержание этого переложения Вам близко и не переврано мной по сути!
и Вам спасибо!

Серж Конфон 3   04.06.2021 14:03   Заявить о нарушении