Люблю тебя я просто так - Марьша

переложение в стих русского подстрочного перевода с мокшанского
Марьшей её стиха "Мон эсот кельган тяфтак",
источник здесь: http://www.stihi.ru/2019/05/06/6416



Люблю тебя я просто так.
Люблю глаза, осанку, руки.
И без меня тебе никак:
пустые ночи- сердца муки..

Улыбки даришь, сыплешь смех,
меня, любя, с душой встречаешь.
Ты счастье, радость и успех,
ты добротой меня венчаешь.

Свою любовь не прячу я,
от взглядов сердце быстро тает.
С душой моей душа твоя.
а без тебя жизнь выцветает.

Целуешь, обнимаешь ты
и на руках подолгу носишь-
взлетаю я под свет звезды,
ты в счастье душу переносишь.


Рецензии
Может ли быть лучше?
Нет!
Взволновали моё сердце.
Именно это я хотела передать своим стихом.
Благодарю,Серж!

Марьша   04.06.2021 13:46     Заявить о нарушении
спасибо! рад такому созвучию и моему хорошему пониманию Вашего стиха!
мира, добра, света, тепла! больше добрых встреч, взаимодействий и впечатлений
и меньше тупых разборок и пустых заморочек! и не теряйте мир и добрые надежды
в своём сердце!

Серж Конфон 3   04.06.2021 14:00   Заявить о нарушении