Ночное празднество Венеры

        Полюбит завтра тот, кто не любил, и кто любил, полюбит завтра тоже!
Услышав песни новые весны, глаза откроет вновь рождённый мир!
Желания сольются в тот же миг, и встретят птицы песней брачный пир,
А роща ветви-руки наклонив, дождю любви супругой стать предложит.
Под сенью зелени, в тиши лесов найдут себе любовники приют,
И там, они в знак страсти всеблагой, венки из мирта белого сплетут,
И миру завтра с царственного трона, закон свой вечный возвестит Диона.
      Полюбит завтра тот, кто не любил, и кто любил, полюбит завтра тоже!
Велит Богиня в миртовую рощу всем нимфам отправляться сей же час:
«Спешите, нимфы, там уже Амур, нагим и безоружным ждёт он вас.
Приказано ему прийти нагим, нет стрел и лука меткого при нём.
Сейчас он безопасен, как дитя и вас не обожжёт своим огнём.
Сопроводит вас, девушки, в пути, внимания к себе не привлекая,
Не догадается никто о том, какая сила скрыта в нём мужская.
Мальчишка с виду, глядя на него, покажется, что лук ему не нужен,
Но берегитесь, нимфы, он красив, и хоть без стрел, но всё ж не безоружен."    
      Полюбит завтра тот, кто не любил, и кто любил, полюбит завтра тоже!



Стада овец с супругами в лугах, и хриплый крик озёрных лебедей,
Звонкоголосым птицам не молчать велит богиня в эту ночь ночей,
Фракийка юная поёт в тени, в ней говорит томление любви,
Сестру супруга-варвара прости, и на любовь её благослови.
Она мечту любовную зовёт, устами нежными о ней поёт.
Она поёт. А мы молчим? Молчим. А для меня, когда весна придёт?
Когда молчание нарушу я, подобно ласточке взлетая в небо?
Я онемел и Музу потерял, а без неё вся жизнь моя нелепа.
Отвёл сурово Аполлон свой взор, немой, я стал ему неинтересен.
Амиклы погубила немота, в тот день, когда умолкли звуки песен.
      Полюбит завтра тот, кто не любил, и кто любил, полюбит завтра тоже!

Диона - персонаж древнегреческой мифологии, богиня дождя, титанида. Предположительно — древнейшая догреческая богиня земли. В позднейшей мифологии отождествлялась с Герой.
Мирт - дерево (кустарник) мира и любви
Аполлон - в древнегреческой и древнеримской мифологиях златокудрый сребролукий бог света, покровитель искусств, предводитель и покровитель муз
Амиклы -  древний ахейский город в Лаконии, располагался в среднем течении р. Эврот, всего в 3 км южнее воинственной Спарты, что во многом предрешило дальнейшую судьбу Амикл. Расположен на склоне и у подошвы холма, на котором построена теперь часовня святого Кириака.

НОЧНОЕ ПРАЗДНЕСТВО ВЕНЕРЫ» (IV век н.э.?)
PERVIGILIUM VENERIS
      Cras amet qui nunquam amavit quique amavit cras amet!
Ver novum: ver iam canorum: ver renatus orbis est!
Vere concordant amores, vere nubunt alites
Et nemus comam resolvit de maritis imbribus:
Cras amorum copulatrix inter umbras arborum
Implicat casa virentis de flagello myrteo,
Cras Dione iura dicit fulta sublimi throno.
      Cras amet qui nunquam amavit quique amavit cras amet!
Ipsa Nymphas diva luco iussit ire myrteo:
«Ite, Nymphae, posuit arma, feriatus est Amor:
Iussus est inermis ire, nudus ire iussus est,
Non quid arcu neu sagitta neu quid igne laederet».
It puer comes puellis; nec tamen credi potest
Esse Amorem feruatum, si sagittas exuit;
Sed tamen, Nymphae, cavete, quod Cupido pulcher est:
Totus est in armis idem quando nudus est Amor.
      Cras amet qui nunquam amavit quique amavit cras amet!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Subter umbras cum maritis ecce balantum greges;
Iam loquaces ore rauco stagna cygni perstrepunt.
Iam canoras non tacere diva iussit alites:
Adssonat Terei puella subter umbram populi,
Ut putes motus amoris ore dici musico
Et neges queri sororem de marito barbaro.
Illa cantat: Nos tacemus? Quando ver venit meum?
Quando faciam uti chelidon vel tacere desinam?
Perdidi Masam tacendo nec me Phoebus respicit.
Sic Amyclas cum tacerent perdidit silentium.
      Cras amet qui nunquam amavit quique amavit cras amet!

Завтра полюбит, кто ещё никогда не любил, и кто любил, полюбит завтра!
Новая весна, весна песен, мир, рождённый заново! Весною сходятся желания, сочетаются браком птицы, роща распускает волосы под готовым излиться супружеским дождём.
Завтра — в приюте, соединившем любовь, под зазеленевшей сенью деревьев, сплетутся
миртовые венки, завтра Диона возвестит свой закон с высокого трона.
Завтра полюбит, кто ещё никогда не любил, и кто любил, полюбит завтра!
Божественная, она сама повелела нимфам идти в миртовую рощу: «Спешите, нимфы,
Амур оставил своё оружие, он празднует с вами, ему приказано идти нагим, без лука и стрел,
он безопасен, он не обожжёт вас огнём». Мальчик идёт, спутник девушек, и не поверишь,
что это Амур празднующий, пока он не выпустит свои стрелы. Берегитесь же, нимфы, Купидон красив, но оружие при нём, хоть он и нагой.
Завтра полюбит, кто ещё никогда не любил, и кто любил, полюбит завтра!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
На тенистых полянах прячутся с супругами стада овец, и уже лебеди оглашают озёра хриплыми кликами, и звонкоголосым птицам богиня приказала не молчать. И девушка,
дочь фракийского народа, подпевает в тени, пойми, это волнение любви говорит о себе мелодичными устами, и не жалуйся на сестру супруга-варвара. Она поёт. А мы? мы молчим?
Когда придёт весна для меня? Когда, уподобясь ласточке, нарушу молчание? Онемев, я потерял Музу, Аполлон отвёл от меня свой взор. Так Амиклы погубило их молчание.
Завтра полюбит, кто ещё никогда не любил, и кто любил, полюбит завтра!

Остаётся загадкой, кто, где, когда сочинил этот шедевр поздней римской поэзии.
Сто строк с повторяющимся заклинанием-рефреном («Завтра полюбит...»), языческая радость жизни, весенняя ночь, ожидание чего-то необыкновенного и тоска поэта,
которому не дано разделить феерический праздник. Лёгкие, уносящиеся стихи, танцующий ритм, восьмистопный хорей.
Многочисленные попытки датировать Pervigilium мало что дали; одно из вероятных предположений — первая половина IV века. Эпоха начинающегося заката римского мира, время императоров Диоклетиана и Константина, время Авсония — крупнейшего латинского поэта поздней поры. Но не он — автор «Ночного празднества».
Мы помещаем зачин и концовку поэмы.

Абсолютное Стихотворение
Составил и снабдил комментариями Борис Хазанов
ImWerdenVerlag
M;nchen 2006
Маленькая антология европейской поэзии


Рецензии
Это произведение действительно шедевр! Одна эта строка:

Полюбит завтра тот, кто не любил, и кто любил, полюбит завтра тоже! - откровение, гимн любви!

Перевод великолепен, потому что твоя добросовестность и способности не знают границ! Будь здорова, дорогая!

Людмила Глебова 4   01.09.2023 13:18     Заявить о нарушении
Я долго к нему подбиралась, латынь подзабылась:) Но нравится оно мне очень:)

Нина Самогова   03.09.2023 22:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.