Вдвоём же нам ещё идти...

(Вольный перевод сонета №19 Бертольта Брехта)

Не убегай же от меня!- Хочу лишь только одного,
И даже жалобы, поверь, я слышать от тебя желаю,
И будь ты глух, твоя же речь важна мне,- прямо вся пылаю,
Будь нем ты,- всё, что видишь ты, мне надо, только и всего,

И будь ты слеп, хотела б я тебя бы видеть, всё одно,
Сердца же наши в такт всегда, мечтаю всё, чтобы стучали,
На пару предстоит идти,- и радости, да и печали
Нам повстречаются ещё,- значит, судьбой так суждено.

Оставь меня, мол,- ранен я,- нет, этот номер не пройдёт,
Свидание не где-то,- здесь, от меня прятаться не нужно,
Мы будем счастливы с тобой, и этот час таки грядёт.

Тот, в чьих услугах есть нужда, он-то и не свободен, жаль,
Да, положение вещей не просто изменить,- печаль...-
Таки вот верю: не сама,- вдвоём пройдём по жизни дружно.


«Nur eines m;cht ich nicht: da; du mich fliehst…»

Nur eines m;cht ich nicht: da; du mich fliehst.
Ich will dich h;ren, selbst wenn du nur klagst.
Denn wenn du taub w;rst, braucht ich, was du sagst
Und wenn du stumm w;rst, braucht ich, was du siehst

Und wenn du blind w;rst, m;cht ich dich doch sehn.
Du bist mir beigesellt, als meine Wacht:
Der lange Weg ist noch nicht halb verbracht
Bedenk das Dunkel, in dem wir noch stehn!

So gilt kein: «La; mich, denn ich bin verwundet!»
So gilt kein «Irgendwo» und nur ein «Hier»
Der Dienst wird nicht gestrichen, nur gestundet.

Du wei;t es: wer gebraucht wird, ist nicht frei.
Ich aber brauche dich, wie’s immer sei.
Ich sage ich und k;nnt auch sagen wir.

1939
Bertolt Brecht (1898-1956)


Цырульник Андрей


Рецензии