Эмили Дикинсон. 1649. A Cap of Lead across the sky

Свинцово-серый воротник
Подняли небеса,
Укутав величавый лик
По самые глаза.

Как из подземной глубины
Дыхнул внезапно хлад.
Гроза! Тобою сведены
В одно — зима и ад.


A Cap of Lead across the sky
Was tight and surly drawn
We could not find the mighty Face
The Figure was withdrawn —

A Chill came up as from a shaft
Our noon became a well
A Thunder storm combines the charms
Of Winter and of Hell.


Рецензии
Ах, как здорово!!!!
Аркаша и Эмили,
Всё больше вы друг друга узнаёте!!!!
Пусть хлад грозы - в стихах,
Но мир энтропии в Аркашиных руках!
Спасибо!!!!!!
Я очень рада удивительному переводу!!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   03.06.2021 00:07     Заявить о нарушении
Спасибо , Веточка!

Аркадий Спозаранков   03.06.2021 00:14   Заявить о нарушении