Шекспир. Сонет 21

Нет! Я на тех поэтов не похож,
Кто красотой фальшивой восхищаясь,
В своих сонетах применяет ложь,
Похвал чрезмерных вовсе не стесняясь;
Сравнив своих возлюбленных с луной,
Цветком весенним - хрупким и чудесным,
Со всем прекрасным, что заключено
В огромном синем куполе небесном.
Поверьте, красотою наделён
Не менее любви моей предмет,
Чем все, кто матерью земной рождён,
Хотя не столь блестящ, как звёздный свет.
  Хвалить его не собираюсь даже,
  Ведь это - не товар на распродаже!


             Оригинал

     So is it not with me as with that Muse,
     Stirred by a painted beauty to his verse,
     Who heaven itself for ornament doth use,
     And every fair with his fair doth rehearse,
     Making a couplement of proud compare
     With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
     With April's first-born flowers, and all things rare
     That heaven's air in this huge rendere hems.
     O let me, true in love, but truly write,
     And then believe me, my love is as fair
     As any mother's child, though not so bright
     As those gold candles fixed in heaven's air:
       Let them say more that like of hearsay well,
       I will not praise that purpose not to sell.


Рецензии