Сонет 113

Я ухожу надолго в мир другой.
Глаза мои тебя не различают.
Душой же остаюсь всегда с тобой.
Разлук она с тобой не допускает.
Я вижу все, хотя слепы глаза,
Воображеньем вижу лес и поле,
Зрачок не застилает мне слеза,
Зрю ясно я цветы, а также море.
Брожу по свету и гляжу вокруг,
Цветы увижу, ночь иль день, не ряд я
Сердцем им, мой милый друг,
В них видеть я желал бы лишь тебя.
Одним тобой лишь мой наполнен взор,
И это всем умершим, не в укор.

01.06.2021

 
Текст оригинала

Since I left you, mine eye is in my mind;
And that which governs me to go about
Doth part his function and is partly blind,
Seems seeing, but effectually is out;
For it no form delivers to the heart
Of bird of flower, or shape, which it doth latch:
Of his quick objects hath the mind no part,
Nor his own vision holds what it doth catch:
For if it see the rudest or gentlest sight,
The most sweet favour or deformed'st creature,
The mountain or the sea, the day or night,
The crow or dove, it shapes them to your feature:
    Incapable of more, replete with you,
    My most true mind thus makes mine eye untrue.


Рецензии