Разлюбить тебя не смею. Из Юрия Рыбчинского

Проходит день и ночи сон,
И время катится волною за волной.
Речь не о том, речь не о том,
Что говорил я о любви тебе одной.

Не в том печаль, не в том печаль,
Что вся вселенная была в твоих глазах,
Бескрайний мир сиял тогда в твоих глазах,
Но знай, не в том моя печаль.

Припев (2)
Беда не в том, что свищет ветер лютый, 
Что в январе цветы на стёклах леденеют.
Беда не в том, что ты меня не любишь.
Беда лишь в том, что разлюбить тебя не смею.

Проходит день и ночи сон,
И время катится волною за волной.
Речь не о том, речь не о том,
Что после встреч разлуки кажутся бедой.

Не в том печаль, не в том печаль,
Что,словно выстрел, прозвучало то «прощай».
Как в спину выстрел, прозвучало то «прощай», 
Но знай, не в том моя печаль.

Припев (3)
Беда не в том, что свищет ветер лютый, 
Что в январе цветы на стёклах леденеют.
Беда не в том, что ты меня не любишь.
Беда лишь в том, что разлюбить тебя не смею.

Оригинал.
Минає день, минає ніч (Слова - Юрій Рибчинський; Музика - Микола Мозговий)   
https://my.mail.ru/mail/nal-120646/video/20249/20260.html 

Минає день, минає ніч,
Хвилини котяться, мов хвилі голубі.
Не в тому річ, не в тому річ,
Що я сказав "люблю" лише одній тобі.

Не в тім печаль, не в тім печаль,
Що цілий всесвіт був тоді в твоїх очах,
Безмежний всесвіт був тоді в твоїх очах,
Але не в тім моя печаль.

Приспів: (2)
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.

Минає день, минає ніч,
Хвилини котяться, мов хвилі голубі.
Не в тому річ, не в тому річ,
Що після зустрічі розлука б’є у дзвін.

Не в тім печаль, не в тім печаль,
Що, наче постріл, пролунало те "прощай",
Як зради постріл пролунало те "прощай",
Але не в тім моя печаль.

Приспів (3)
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.


Рецензии
Приветствую ещё раз, Женечка.

Нашла у тебя песню(одну из любимых!)- в переводе с мовы, какую переводила и я..:)
Прочла поэтому с особым интересом - решаюсь предложить свой вариант перевода..:))

Но сначала о твоих понравившихся строчках!:)

.....
Речь не о том, речь не о том,
Что после встреч разлуки кажутся бедой.("!!!!!...((

.....
Беда не в том, что свищет ветер лютый,
Что в январе цветы на стёклах леденеют.(*!!!...((
Беда не в том, что ты меня не любишь.
Беда лишь в том, что разлюбить тебя не смею.(!!.....)

***

Как выстрел в спину прозвучало то «прощай»(!!!!!...)

СпасиБо за перевод Песни: это особый жанр среди переводов, и м х о, Женя...))

Прежде чем со своим познакомить, поделюсь одной психологической деталью: в Харьковском ХАТОБе, немало лет тому, Юрий Рыбчинский задержал на мне задумчивый взгляд(сидел в ряду передо мной чуть наискосок..:) - точнее, обернулся на голос:)

А теперь приглашаю!(самой мне "перевитья" наиболее близкое словечко в переводе:)
http://stihi.ru/2019/10/06/8783
Обнимаю)

Светлана Груздева   16.06.2021 00:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Светана! Подправил. иду к тебе...

Евгений Крюков-Донской   16.06.2021 00:31   Заявить о нарушении
...и я подправила..)не спеши мне отвечать:)

Светлана Груздева   16.06.2021 00:42   Заявить о нарушении
Кстати, ты прочёл у меня"Кукла-заграница" , Женя...и задумался, наверно: какая же моя родина?..хоть родилась в Баку, но жила там всего год...в Украине жила меньшую часть жизни, но заканчивала там школу...и работала в 90-е годы отчасти, потом - с рубежа веков до 2007-го...после Ухода мамочки уехала через год в Ярославль, город
детства...по рождению моих родителей(отец с Урала, мама здешняя, за городом...) не могу по корням не считать себя русской, но живя уже вновь в России, осознавала своей родиной и Украину тоже..)

...И корни мои в Руси,
а сердце моё в Украине"...

Надеюсь на понимание)

Светлана Груздева   16.06.2021 15:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.