Шекспир. Сонет 6 - по мотивам

Счастливых на вершине ты часов
И полон животворной красоты.
Как много незасаженных садов
Готовы воспринять твои цветы.
Так не позволь руке зимы холодной
Обезобразить юность до того,
Как вклад сей поместишь ты в банк надёжный,
Чтоб приумножить в будущем его.
Стереть твой образ не сумеет смерть,
Когда покинешь бренный мир Земли,
Потомков если будешь ты иметь,
Что многократно повторят твой лик.
   И глядя на своих детей, поверь,
   Ты будешь счастлив больше, чем теперь!


             Оригинал

     Then let not winter's ragged hand deface
     In thee thy summer ere thou be distilled:
     Make sweet some vial; treasure thou some place
     With beauty's treasure ere it be self-killed:
     That use is not forbidden usury
     Which happies those that pay the willing loan;
     That's for thyself to breed another thee,
     Or ten times happier be it ten for one;
     Ten times thyself were happier than thou art,
     If ten of thine ten times refigured thee:
     Then what could death do if thou shouldst depart,
     Leaving thee living in posterity?
       Be not self-willed, for thou art much too fair
       To be death's conquest and make worms thine heir.


Рецензии