Перевод эстрадного супершедевра Вони М

BONEY M. – Rivers Of Babylon (RETE 1 La Sberla 21.09.1978)
30 220 просмотров•18 янв. 2021 г.





Rivers of Babylon
 
Реки Вавилона
By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

Then the wicked carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing the lord's song
In a strange land

Then the wicked carried us away in captivity
Requiering of us a song
Now how shall we sing the lord's song
In a strange land

Let the words of our mouth
And the meditation of our hearts
be acceptable in thy sight here
Tonight

Let the words of our mouth
And the meditation of our hearts
be acceptable in thy sight here
Tonight

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
there we sat down (You got to sing a song)
ye-eah we wept, (Sing a song of love)
when we remember Zion. (Yeah yeah yeah yeah yeah)

By the rivers of Babylon (Rough bits of Babylon)
there we sat down (You hear the people cry)
ye-eah we wept, (They need their God)
when we remember Zion.

При реках Вавилона, там сидели мы.
Да, мы плакали, когда вспоминали о Сионе.

При реках Вавилона, там сидели мы.
Да, мы плакали, когда вспоминали о Сионе.

Потом злодеи захватили нас в плен,
Потребовав от нас песню.
Теперь как мы будем петь божью песню
В чужой стране?

Потом злодеи захватили нас в плен,
Потребовав от нас песню.
Теперь как мы будем петь божью песню
В чужой стране?

Пусть слова из наших уст
И молитва наших сердец
Дойдут до очей Твоих
Сегодня вечером.

Пусть слова из наших уст
И молитва наших сердец
Дойдут до очей Твоих
Сегодня вечером.

При реках Вавилона, там сидели мы.
Да, мы плакали, когда вспоминали о Сионе.

При реках Вавилона, там сидели мы.
Да, мы плакали, когда вспоминали о Сионе.

При реках Вавилона (горькие слезы Вавилона)
Там сидели мы (ты должен спеть песню)
Да, мы плакали (Спой песню любви)
Когда вспоминали о Сионе ( Да, да, да, да, да)

При реках Вавилона (тяжелая земля Вавилона)
Там сидели мы (ты слышишь, как плачут люди).
Да, мы плакали (им нужен их Бог),
Когда вспоминали о Сионе.

Автор перевода — Олег Лобачев




1
До сегодняшнего дня при прослушивании песни не возникало необходимости
знать точный дословный построчный перевод песни.

Представлялось,что песня о реке Вавилона,песня о радости бытия,песня о большом счастье!

Завораживала сама музыка и экзотические голоса певцов!

2

инет:

Поэтический перевод – это особый вид художественного перевода. ... Это связано с развитием новых методов и подходов перевода, с «переосмыслением действительности через призму вечных поэтических ценностей»

3
Теперь мы знаем,что поэтический перевод является "Переосмыслением" и поэтому не может быть точным и дословным.

4
Вечные поэтические ценности - это созвучность и напевность поэтических фраз и выражений,в особенности при использовании поэтических рифм.

При поэтическом переводе достаточно трудно сохранять рифмы - приходится в угоду рифмическому строению перевода использовать приблизительный перевод слов и выражений - с уходом от смысловой точности оригинала.



5

The Rivers of Babylon (группа Boney M), с русским переводом
69 488 просмотров•8 сент. 2020 г.

А в этом видео представлен изумительный поэтический перевод,который более по душе,чем точный и дословный!


6
Boney M - Rivers of Babylon - 1978 (Audio Original Stereo, Video Editado)
94 538 759 просмотров•14 июл. 2012 г.

На основе этого видео смею предположить,что вся феерия прекрасной песни

создаётся изумительным голосом ведущей певицы - в первом куплете показан именно её крупный план,остальные трое показаны гораздо правее.

И действительно,в завершающем куплете поёт не ведущая певица,а остальные трое певцов - голосовой эффект снижен отчётливо и явно!

Таким образом песня одного исполнителя с массовой подпевкой.

Стоит отметить и вступление Бобби Фаррела с носовым голосом,не менее создающее настроение перед самой песней!

Эффект талантливой и энергичной ведущей певицы или певца - также,как и в РОКСЕТ(Фридрексон),Иглз(барабанщик-певец),АББА(Агнета Фельцког)

7
И безусловно,автор песни является главным героем творчества!

8
Следует ещё заметить,что автора песни частенько превосходит мелодический аранжировщик песни!

Но здесь следует добавить,что талантливый и высокооплачиваемый аранжировщик,вполне возможно,черпает своё вдохновение у автора песни!


Рецензии