Тень пальмы

Эфраим Вайнштейн

— перевод с иврита —

Тень пальмы в лунном свете
и песня скрипки сердцу колдовство,
и звук растёт, дрожит и рвётся,
и боль пролилась с её струн.
Играй же скрипка твою песню,
как много темноты и тишины вокруг,
мои страдания утешит
твоя мелодия мой друг.

Играй, пожалуйста, играй,
приятен сон под твои  звуки.
Играй, играй, Луна услышит
мой голос где-то в вышине.
И почему же твои губы
меня смогли очаровать
сердце пленить, потом забыть,
болеть, страдать и вновь любить.

Замолкла скрипка.
И Луна  потухла.
Слышна мелодия  в тиши,
о чем и почему не знаю,
наш мир жестокий и плохой.
Появится земля в  тумане,
любимый образ и лицо.
Тогда вновь  скрипка заиграет,
подарок памяти  приятный.

Играй, играй и твои звуки
пусть отражаются во тьме.
Играй, играй, Луна услышит
меня в безмолвной вышине.
И почему же твои губы
меня смогли очаровать
сердце пленить, потом забыть,
болеть, страдать и вновь любить.

* слова к песне «Тцель Эц Тамар», или «Тень Пальмы»,
написаны поэтом и актёром, Ephraim Weinstein в 1945 году.
Музыку на этот стих написал его зять, доктор Хаим Кобрин.
Эта мелодия считается одной из самых  классических песен в Израиле.

6.02.2021


Рецензии
Очень красиво, Эли! Знойная песня! )))

Михаил Моставлянский   31.05.2021 21:58     Заявить о нарушении
Очень. У неё интересная история. У неё конечно русские корни, но потом её переделали в пизмон мирзахи и там она стала классикой. Счастливо. Эли.

Эли Сигельман   07.06.2021 03:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.